Friday, March 20, 2020

German New Years Greetings Wishes

German New Year's Greetings Wishes The German expression,  Frohes neues Jahr  literally translates to Happy New Year. It is widely used in German-speaking countries, particularly in the northern and western states of Germany. Indeed, New Years Eve and New Years Day are big holidays in Germany, with events ranging from fireworks to Rummelpottlauf, where children (or adults) go from house to house singing silly songs and begging for sweets (or schnapps), to parties as well as special drinks and foods. But if you have family or friends in Germany or German-speaking countries to whom you want to send New Years greetings, you may find yourself struggling to find the right words. Sending such greetings can be challenging, especially if you want to get creative. Creative New Years Wishes You may find yourself writing a card or even an email to a German friend or family member with New Years wishes. But you likely want to avoid writing the same New Years well-wishes year after year. Try some of the following more poetic and creative ways of wishing a happy New Year to a friend or loved one. In order to make the English greetings flow, some of the translations are not literal. New Year's Wishes in German German Phrase English Translation Sonne, Mond und Sterne, alles liegt in weiter Ferne, doch das Gute das ist ganz nah – ein glà ¼ckliches und schà ¶nes neues Jahr! Sun, moon and stars, everything lies at a great distance. However, goodness is just ‘round the corner – have a happy and lovely New Year! Das alte Jahr ist jetzt bald futsch, drum wà ¼nsch ich dir einen guten Rutsch. Glà ¼ck soll uns das neue Jahr gestalten und wir bleiben hoffentlich die alten! The New Year will soon be gone, and so I wish you a good year. May luck the New Year us bring and we the same old pals still be. Es wackelt spt durch Nacht und Wind, ein Ferkelchen das lacht und singt. Es wà ¼nscht nur eines, das ist klar: Alles gute im neuen Jahr! Shaking through the darkness and the windis a piglet which laughs and sings. It is clear to see, it is wishing one sole thing: All the best may the New Year bring! Ich bin die kleine Silvestermaus, steh leider nicht vor deinem Haus. Drum schick ich dir aus weiter Ferne, eine Hand voll Zaubersterne. Alles Gute fà ¼r 2011! I am the little New Year’s mouse, who unfortunately can’t be in front of your house. That’s why I’m sending you from afar, a handful of magic stars. All the best for 2011! Heut’ an Silvester will ich dich grà ¼ÃƒÅ¸en – und Dir mit einem Kuss den Tag versà ¼ÃƒÅ¸en. Doch nicht nur heute denk ich an dich, das ganze Jahr bist Du der Sinn fà ¼r mich. Today on New Year’s, I want to greet you and sweeten your day with a kiss. But today is not the only day that I’ll be thinking of you - you are to me the whole reason for being the whole year through. Endlich ist das alte vorbei, das Neue kommt, ich bleib dabei. I wà ¼nsch dir ein frohes neues Jahr! Finally the old has passed, the new is coming and I’m standing by. Happy New Year! Am Himmel leuchten die Sterne so klar, ich wà ¼nsch dir ein frohes Fest und ein gutes neuesJahr! The stars in the sky shine so clear, I wish you a happy celebration and a happy New Year! Hab Dir bei der Zukunftsbank aufs Konto 2011, 365 Tage Liebe, Glà ¼ck und sà ¼sse Trume einbezahlt. Viel Spass beim Ausgeben und einen guten Rutsch ins neue Jahr! This is what I deposited in your 2011 bank account in the Bank of the Future: 365 days of love, luck and sweet dreams. Have fun doling them out and all the best for the New Year! Lebe! Liebe! Lache! Auf diese Weise mache Dein neues Jahr zu einem Fest, das Dich Dein Leben feiern lsst. Live, love and laugh! In this way, you make your new year a celebration of your life.

Wednesday, March 4, 2020

Spanish Verbs of Happening

Spanish Verbs of Happening Spanish has at least three verbs that can mean to happen, and all three of them - pasar, ocurrir and suceder - are fairly common. Although pasar is the most common and can be used in both formal and informal contexts, many times the three verbs are interchangeable. Pasar Uses and Examples As indicated in the lesson on pasar, pasar has a variety of meanings, including to pass in various senses. Here are some examples of where it can be translated as to happen:  ¿Quà © ha pasado con el robo de datos en PlayStation Network? What has happened with the data theft on the PlayStation network?Lo que pasà ³, pasà ³. What happened, happened.Yo no sà © lo que me pasà ³. I dont know what happened to me.Tememos lo que pasar a nuestro alrededor. We fear what will be happening to our vicinity.Es el lugar donde nunca pasa en tiempo. Its the place where nothing happens on time. OcurrirUses and Examples Ocurrir is a cognate of the English to occur and has much the same meaning, although the synonym to happen is a more common translation. Some examples: Esto nunca ocurrir. This will never happen.Espero que ocurra lo que les dice el horà ³scopo de hoy. I hope what todays horoscope is telling you happens. ¿Quà © ocurrià ³ en el accidente del Challenger? What happened in the Challenger accident?Lo mejor que puede ocurrir es que tengo mi dà ­a en corte. The best that can happen is that I have my day in court.Me ocurrià ³ un problema similar. A similar problem happened to me. SucederUses and Examples Suceder also is often used to mean to happen. Note that while suceder is related to the English verb to succeed, it never has the meaning of to have success, although it can mean succeed in the sense of to take the place of as in suceder al trono, to succeed to the throne. Here are some examples of where it means happen: It Happened One Night es conocida en castellano como Sucedià ³ una noche. It Happened One Night is known in Spanish as Sucedià ³ una noche.No debo pensar que a mi nunca me suceder algo malo. I shouldnt think that nothing bad will ever happen to me.Hay diez cosas que seguro que nos sucedieron a todos. There are 10 things Im sure have happened to all of us. ¿Quà © sucede con Fernando? Whats happening with Fernando?En el camino de la vida, muchas cosas suceden. On the road of life, many things happen. Etymology Pasar comes from the Latin verb passare, to pass. Occurir is from the Latin occurrere, to occur. In addition to the meaning of to happen, in the reflexive form ocurrirse can, like occur, also mean to bring to mind: Nunca se me ocurrià ³ que iba a ser actor. It never occurred to me that I was going to become an actor. Suceder comes from the Latin succedere, to follow or to take the place of. Suceder has come to mean to happen in the same way that English speakers give the same meaning to to take place. The shift in English of succeed to mean having success occurred after the verbs meaning was established in Spanish.